Arabic Source and Roman Transliteration Arabic هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبً Transliteration Huna lika alwala yatu lilla hi alh aqqi huwa khayrun thawa ban wakhayrun AAuqba n Transliteration-2 hunālika l-walāyatu lillahi l-ḥaqi huwa khayrun thawāban wakhayrun ʿuq'ba Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more There, the protection (is) from Allah the True. He (is the) best (to) reward and (the) best (for) the final end.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad For thus it is: all protective power belongs to God alone, the True One. He is the best to grant recompense, and the best to determine what is to be M. M. Pickthall In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success Shakir Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the giving of) reward and best in requiting Wahiduddin Khan The only support is from God, the True God. He is the best in rewarding and the best in respect of the final outcome Dr. Laleh Bakhtiar All protection there belongs to God, The Truth. He is Best in rewarding for good deeds and Best in consequence. T.B.Irving That is how patronage lies with the True God. He is Best as a recompense and Best in results. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab At this time, support comes ˹only˺ from Allah—the True ˹Lord˺. He is best in reward and best in outcome. Safi Kaskas Thus it is, all protection there belongs to God, the Truth. He gives the best reward and the best outcome. Abdul Hye The real power (protection) comes from Allah, the true one worthy of worship. He (Allah) is the best for reward and the best for the final end The Study Quran There, protection belongs to God, the Real. He is best in reward and best in requital [The Monotheist Group] (2011 Edition) Such is the true authority of God. He is best to reward, and best to punish Abdel Haleem In that situation, the only protection is that of God, the True God: He gives the best rewards and the best outcome Abdul Majid Daryabadi Herein is all protection from Allah the True: He is excellent in respect of reward and excellent in respect of the final end Ahmed Ali The jurisdiction in this province belongs to God. His is the best reward, and His the best requital Aisha Bewley In that situation the only protection is from Allah, the Real. He gives the best reward and the best outcome. Ali Ünal For thus it is: all power to protect belongs to God, the True. He is the best for reward, and the best for the outcome Ali Quli Qara'i There, all authority belongs to Allah, the Real. He is best in rewarding, and best in requiting Hamid S. Aziz In such a case the patronage is Allah´s alone, the True; He is best at rewarding and best for consequences (or success) Muhammad Mahmoud Ghali There over patronage belongs (only) to Allah, The Truth; He is The Most Charitable for requital, and The Most Charitable for consequence Muhammad Sarwar In such helplessness, the human being realizes that it is God who is the true Guardian and His rewards and recompense are the best Muhammad Taqi Usmani That is where the power of protection rests with Allah, the True God. He is the best in rewarding and best in requiting Shabbir Ahmed Thus it is. The only invincible protection comes from Allah alone. He is the Best to grant recompense, and the Best to determine what must be Syed Vickar Ahamed There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success Umm Muhammad (Sahih International) There the authority is [completely] for Allah , the Truth. He is best in reward and best in outcome Farook Malik - it was then that he realized that the real protection comes only from Allah. His is the best reward and His is the best requital Dr. Munir Munshey At that time (he knew that) the actual authority belongs only to Allah, the real and true (God). The rewards and consequences He bestows are far better Dr. Kamal Omar Then and there (it was proved that) Al-Walayah is with Allah, the True (God). He is Better in reward, and Better in respect of consequence Talal A. Itani (new translation) That is because authority belongs to God, the True. He is Best in rewarding, and Best in requiting Maududi (Then he knew) that all power of protection rests with Allah, the True One. He is the best to reward, the best to determine the end of things Ali Bakhtiari Nejad There (he realized that) the protection belongs to the true God, He is best in reward and best in outcome A.L. Bilal Muhammad et al (2018) There, the protection comes from God, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success Musharraf Hussain This shows, all power belongs to Allah, the Truth. The belief in Him produces the best reward and the best outcome [The Monotheist Group] (2013 Edition) Such is the true authority of God. He is best to reward, and best to end. Mohammad Shafi There! Allah is the only True Wali. He is best in giving rewards and the best to go to in the end
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Know that the only protection comes from God, the True One. His reward is the best and the best destiny is He Himself Faridul Haque Here brought to light is that the authority is only for Allah, the True; the reward He bestows is the best, and believing in Him has the best outcome Hasan Al-Fatih Qaribullah that Day. Supremacy belongs only to Allah, the True. He is the best to reward and the best ending Maulana Muhammad Ali Thus protection is only Allah’s, the true One. He is Best to reward and Best in requiting Muhammad Ahmed - Samira At that place and time the ownership/might (is) to God, the truth , He is (the) best (in) reward/replacement/compensation and best (in) an end Sher Ali In such a case protection comes only from ALLAH, the True. He is Best in rewarding and Best in respect of the final outcome Rashad Khalifa That is because the only true Lord and master is GOD; He provides the best recompense, and with Him is the best destiny. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Here it becomes clear that the authority is of Allah, the True. His reward the best and best is the end of believing in Him Amatul Rahman Omar At such a time (it is thus established that) protection belongs only to Allah (and help comes from Him alone), the true (God), He is the Best in respect of rewarding and the Best in respect of bringing about good results Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Here it becomes evident) that all authority belongs to Allah alone (Who is) the truth. He is the best to reward and the best to end Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Thereover protection belongs only to God the True; He is best rewarding, best in the issue Edward Henry Palmer In such a case the patronage is God's, the true; He is best at rewarding and best at bringing to an issue George Sale In such case protection belongeth of right unto God alone; He is the best rewarder, and the best giver of success John Medows Rodwell Protection in such a case is of God - the Truth: He is the best rewarder, and He bringeth to the best issue N J Dawood (2014) In such ordeals protection comes only from God, the true God. His is the best recompense, and His the best requital
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto The only protection comes from Allah, the True One. He is the best to reward and the best to give success. Sayyid Qutb For thus it is: all protection comes from God, the True One. He is the best to grant reward and the best to [determine] outcome. Ahmed Hulusi Thus, as can be seen, the manifestation of the Name Waliyy belongs only to Allah, the Truth (Allah is the One who enables the state of wilayah)! He is better in giving reward and better in enabling the experience of an outcome. Sayyed Abbas Sadr-Ameli Thereover protection belongs only to Allah, the True; He is best rewarding, and best for consequence Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There, it becomes evident that the only indisputable help and the only indisputable protection come only from Allah, the Omnipotent Who is truth personified, and the best Purveyor of divine rewards and the only Power that commands a successful end Mir Aneesuddin There : Protection is the right (only) of Allah, He is the Best Rewarder and the Best Requiter.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...